位于上海,服务全国!

位于上海,服务全国!

歌曲翻译的特殊性

作者:admin 分类: 时间:2019-09-30 18:04:55 点击量:1428


诗和歌词是一対孪生姊妹。在古代,诗和歌本为一体, 例如古希腊诗人萨福、阿纳克瑞翁、品达的抒情诗都是伴乐而歌,抚琴可唱的;中国从先秦的《诗经》、《楚辞》、到汉乐府、唐诗、宋词、元曲,无ー不是合拍入律的歌词。自元明以后, 歌词与诗开始解体,特别是到了20世纪初,随着现代歌词的涌现,歌词与诗的分家格外明显。
诗和歌词虽然是孪生姊妹,但它们各自的审美特征仍有所不同:
歌词和诗(格律诗)一样,同样霈要讲究格律,用诗意的语言创造意境、抒发情感。诗也具有音乐性,但其音乐性是潜在的、内蕴的;而歌词的音乐性则是明朗的、外露的,是谱上曲可以歌唱的。
诗是ー种思辨性较强的视觉艺术、想像艺术,主要供人阅读,读者必须通过咀嚼思索来领略诗的美;歌词主要是一种听觉艺术,是“能唱的诗”,首先必须服从于“唱”和“听”的需要,必须一次性打动听众,其短暂性、瞬间性可谓稍纵即逝,留给听众思索回味的余地甚少,远不如诗那样悠然从容 一一歌曲特別注重“现场效应”。
诗的意蕴是由诗人自我完成的;而歌词的意蕴则由词作者和曲作者共同完成。诗的情感汪洋恣肆、纵横驰骋、起伏跌宕,篇幅不受限制;而歌词的情感则需借助音乐方能尽情抒发,篇幅也受音乐结构的限制,容量比诗要小。
诗的语汇、句式和韵律可由诗人随心所欲;而歌词为了谱曲可唱可听,语汇则要求明快、平易、清晰,声调铿锵上口, 歌词必须顾及受众(审美主体)的文化层次、欣赏趣味、理解能力,避免隐深晦涩,忌用冷僻、拗口、不易听懂的词语,句式结构应服从音乐的结构,韵律则较少釆用窄韵、险韵。
普希金、海涅等人的某些诗篇,并不是专为歌曲而作,但它们具有歌词的种种特性,因此常被作曲家选来作为歌词谱上曲。莎士比亚的十四行诗美轮美免,却很少有作曲家为之谱曲,因为它不具备歌词的特性。

总而言之,歌词的艺术是由语言所具备的诗意美和音乐美所组成的,歌曲翻译艺术也必须双管齐下,重视并体现作品的文学属性和音乐属性。